ЗЫ Я не люблю параллельные переводы, отсюда моя реакция и обида, да)
Morning Sky, я тебя прекрасно понимаю, но параллельный перевод - это прежде всего альтернатива для тех, кто в будущем захочет посмотреть то, что переводим и мы, и вы (Томато; да и не только Томато).
4. Впредь (уважительно так) постарайтесь анонсировать задумки-желания, чтобы не возникало недопониманий. Онегай!
Спасибо всем, кто активно участвует в жизни форума!!! Девочки, вы просто умницы!!! Мы с Химицу и предположить не могли, что здесь так быстро появятся такие активные участники!!!! *лирическое отступление*
Morning Sky, как видишь, нашему форуму всего полтора месяца. Мы не просто маленькие, мы новорожденные. Но несмотря на это у нас уже есть переводчики и сабберы. Я, как админ, горжусь этим фактом! Честно, не ожидали мы такой скорости, поэтому у нас и нет отдельной темы для анонсов переводов.
Я понимаю, что для переводчиков Томато, Альянса и других наша работа может показаться самодеятельностью, ПОЭТОМУ!!!
Акеми, nandemonai, swordbreak, если вы готовы быть постоянными переводчиками, а не так "О! Эта передача классная! Я хочу её перевести!" Если вы серьезно настроены быть "ангелами во плоти" для тех, кто любит Тому и хочет смотреть непереведенные *пока и в будущем* фильмы, передачи и дорамы с ним, считаться официальными переводчиками всего, что связано с Томой, на просторах русского интернета, то я создам отдельную тему и наш форум приобретет новый статус - Фансаб-группа Ikuta Toma.
Может я слишком напыщенно высказалась, но лучше задуматься над этим этим чуть больше, чем чуть меньше)
В любом случае, если мы создадим тему для анонсов переводов, нас внегласно будут считать фансабберами, поэтому пусть уж это будет официально.